come out in the wash よくなるだろう。壁についての意見だから トランプ大統領は洗い流すとキレイになると言ったのでしょうか?
「come out in the wash」 洗うと出てくる と訳します。
いずれ分かる うまくまとまる 洗い流したことが出てくる 等という意味で使われています。先日ニュースの中で トランプ大統領が発言したニュースを見ました。 メキシコと国境の壁のことについては 「うまく収まる」 と答えたそうです。
就任直後のトランプ大統領と外国の首脳との
電話会談の記録をワシントンポスト紙が明らかにしました。キーワードは、come out in the wash「うまく納まる」。ABCニュースは、メキシコのペニャニエト大統領との会談で国境の壁を話題にしたトランプ氏の「すべてはうまく納まるはず」との発言を伝えています。
壁を洗うとキレイになってスッキリ良くなる とも取れるんですが・・同じことでしょうか?